{"id":939,"date":"2023-12-11T14:41:44","date_gmt":"2023-12-11T14:41:44","guid":{"rendered":"http:\/\/agnesa.org\/?p=939"},"modified":"2023-12-11T14:41:44","modified_gmt":"2023-12-11T14:41:44","slug":"jai-de-merveilleux-traducteurs","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/12\/11\/jai-de-merveilleux-traducteurs\/","title":{"rendered":"\u00ab J&#8217;ai de merveilleux traducteurs \u00bb"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"600\" height=\"800\" src=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/Bela-Tarr.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-945\" srcset=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/Bela-Tarr.jpg 600w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/Bela-Tarr-225x300.jpg 225w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"> <em>Les Harmonies Werckmeister<\/em> est un des quatre films de B\u00e9la Tarr et \u00c1gnes Hranitzky r\u00e9alis\u00e9s avec L\u00e1szl\u00f3<em>\u00a0<\/em>Krasznahorkai. [Source : IMDb]<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>\u00c0 l&#8217;occasion de la sortie en novembre 2023 de la version remast\u00e9ris\u00e9e des <em>Harmonies Werckmeister<\/em>, film de B\u00e9la Tarr et \u00c1gnes Hranitzky<em> <\/em>adapt\u00e9 du roman de son ami L\u00e1szl\u00f3<em>\u00a0<\/em>Krasznahorkai &#8212; <em>La m\u00e9lancolie de la r\u00e9sistance<\/em>, traduit par Jo\u00eblle Dufeuilly &#8211;, voil\u00e0 que je r\u00e9explorais le monde de l&#8217;\u00e9crivain hongrois, d\u00e9couvert un an plus t\u00f4t avec <em><a href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2022\/09\/07\/des-failles-de-linterpretation\/\" data-type=\"link\" data-id=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2022\/09\/07\/des-failles-de-linterpretation\/\">Le Dernier loup<\/a><\/em> (une histoire d&#8217;interpr\u00e9tation&#8230;).<\/p>\n\n\n\n<p>Ici, tout simplement, l&#8217;auteur \u00e9labore dans cet extrait d&#8217;entretien avec <em>The White Review<\/em> (revue culturelle britannique qui vient de faire la part belle \u00e0 la traduction dans son dernier num\u00e9ro &#8212; que de co\u00efncidences!) un essai de d\u00e9finition de la traduction par rapport \u00e0 l&#8217;\u0153uvre originale.<\/p>\n\n\n\n<p>On l&#8217;\u00e9coute.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<p><strong>The White Review :<\/strong> Quels sont selon vous les avantages, les d\u00e9savantages et les dangers de la traduction?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai\u00a0:<\/strong> Je ne dirai rien des avantages et d\u00e9savantages, mais je parlerai des dangers puisqu\u2019il n\u2019y en a pas, tout bonnement. L\u2019\u0153uvre traduite, selon moi, n\u2019est en aucun cas \u00e0 assimiler \u00e0 l\u2019\u0153uvre originale, faite dans une langue diff\u00e9rente. Il n\u2019y aurait pas de sens \u00e0 cela. L\u2019\u0153uvre traduite est l\u2019\u0153uvre du traducteur, pas celle de l\u2019auteur. Quant \u00e0 l\u2019\u0153uvre de l\u2019auteur, il s\u2019agit de l\u2019\u0153uvre qui contient l\u2019histoire telle qu\u2019\u00e9crite dans sa langue originale. L\u2019\u0153uvre traduite est donc une nouvelle \u0153uvre, r\u00e9alis\u00e9e dans la langue d\u00e9ploy\u00e9e par le traducteur\u00a0; une \u0153uvre dont le traducteur est le compositeur, et qui ressemble \u2013 plus ou moins, comme se ressembleraient les membres d\u2019une m\u00eame famille \u2013 \u00e0 l\u2019\u0153uvre originale. L\u2019auteur ne fait qu\u2019observer et lire\u00a0: le texte lui sera familier, parfois extr\u00eamement familier\u00a0; et quand il para\u00eetra bon, il sera ravi, et dans le cas contraire, il se mettra en col\u00e8re. Cela ne m\u2019est arriv\u00e9 qu\u2019une fois, avec la traduction allemande de <em>H\u00e1bor\u00fa \u00e9s h\u00e1bor\u00fa <\/em>(<em>Guerre &amp; Guerre<\/em>), qui s\u2019est av\u00e9r\u00e9e \u00eatre une mauvaise traduction. Impossible presque \u00e0 rectifier. Qui aurait voulu se charger de la refaire\u00a0? C&#8217;\u00e9tait une situation tr\u00e8s compliqu\u00e9e. Mais hormis ce cas, il n\u2019y a aucune des traductions de mes \u0153uvres qui ne m\u2019aient rempli d\u2019\u00e9merveillement. J\u2019ai de merveilleux traducteurs.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Georges Szirtes, \u00ab Entretien avec L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai \u00bb, <em>The White Review<\/em>, septembre 2013. [Ma traduction]<\/strong><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p>Pour entendre l&#8217;auteur parler de la beaut\u00e9 (et de sa traductrice) (deux choses distinctes &#8212; je tiens \u00e0 pr\u00e9ciser!) , c&#8217;est ici : sur <a href=\"https:\/\/www.radiofrance.fr\/franceculture\/podcasts\/par-les-temps-qui-courent\/laszlo-krasznahorkai-en-fait-la-beaute-ne-disparait-jamais-c-est-a-nous-de-l-apercevoir-5474092\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.radiofrance.fr\/franceculture\/podcasts\/par-les-temps-qui-courent\/laszlo-krasznahorkai-en-fait-la-beaute-ne-disparait-jamais-c-est-a-nous-de-l-apercevoir-5474092\">France culture<\/a>. <\/p>\n\n\n\n<p>Pour entendre (\u00e0 l&#8217;\u00e9crit) sa traductrice, c&#8217;est par l\u00e0 : sur<a href=\"https:\/\/diacritik.com\/2023\/05\/11\/joelle-dufeuilly-un-traducteur-est-aussi-un-ambassadeur-de-loeuvre-laszlo-krasznahorkai-le-baron-wenckheim-est-de-retour\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/diacritik.com\/2023\/05\/11\/joelle-dufeuilly-un-traducteur-est-aussi-un-ambassadeur-de-loeuvre-laszlo-krasznahorkai-le-baron-wenckheim-est-de-retour\/\"> Diacritik<\/a> et sur <a href=\"https:\/\/litteraturehongroise.fr\/carte-blanche-a-la-traductrice-interview-avec-joelle-dufeuilly\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/litteraturehongroise.fr\/carte-blanche-a-la-traductrice-interview-avec-joelle-dufeuilly\/\">Litteraturehongroise.fr<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>On pourra enfin m\u00e9diter sur la traduction inters\u00e9miotique de ce roman \u00e0 l&#8217;\u00e9cran (voir Umberto Eco)  : les longues phrases de l&#8217;\u00e9crivain auraient-elles le m\u00eame effet que les longs plans-s\u00e9quences d&#8217;\u00c1gnes Hranitzky?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00c0 l&#8217;occasion de la sortie en novembre 2023 de la version remast\u00e9ris\u00e9e des Harmonies Werckmeister, film de B\u00e9la Tarr et \u00c1gnes Hranitzky adapt\u00e9 du roman de son ami L\u00e1szl\u00f3\u00a0Krasznahorkai &#8212; La m\u00e9lancolie de la r\u00e9sistance, traduit par Jo\u00eblle Dufeuilly &#8211;, voil\u00e0 que je r\u00e9explorais le monde de l&#8217;\u00e9crivain hongrois, d\u00e9couvert un an plus t\u00f4t avec&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/12\/11\/jai-de-merveilleux-traducteurs\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">\u00ab J&#8217;ai de merveilleux traducteurs \u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[36],"tags":[169,162,38,156,167,158],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939"}],"collection":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=939"}],"version-history":[{"count":8,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":949,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939\/revisions\/949"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}