{"id":848,"date":"2023-01-21T08:55:28","date_gmt":"2023-01-21T08:55:28","guid":{"rendered":"http:\/\/agnesa.org\/?p=848"},"modified":"2023-08-22T07:44:39","modified_gmt":"2023-08-22T07:44:39","slug":"traduire-restyler","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/01\/21\/traduire-restyler\/","title":{"rendered":"Traduire, restyler"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-849\" srcset=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-300x200.jpg 300w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-768x512.jpg 768w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-1536x1024.jpg 1536w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-2048x1365.jpg 2048w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/IMG_8899-1568x1045.jpg 1568w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>J.-P. Minaudier en vagabondages (oups, pr\u00eat\u00e9 avant la photo!), sur jus de pamplemousse frais de Sicile<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>D\u2019<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/01\/04\/traduire-pourquoi\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/01\/04\/traduire-pourquoi\/\" target=\"_blank\">ovins<\/a> en ovnis, voici un curieux objet litt\u00e9raire et linguistique que nous offre l\u00e0 Jean-Pierre&nbsp;Minaudier, auteur de la <em>Po\u00e9sie du g\u00e9rondif<\/em>, un ouvrage qui, de par son titre, ne peut qu\u2019attirer le chaland (non?). Mais quelle est donc cette minauderie grammaticale, allez-vous m\u2019objecter, une ode futile au g\u00e9rondif, une analyse hautement acad\u00e9mique du g\u00e9rondif en po\u00e9sie, une \u00e9pop\u00e9e dont les verbes seraient tous au g\u00e9rondif?<\/p>\n\n\n\n<p>Non pas : l\u2019ouvrage de ce collectionneur de grammaires de langues du monde entier (quelques milliers en agr\u00e9mentent sa biblioth\u00e8que et probablement d\u2019autres recoins inavou\u00e9s de son appartement parisien), professeur de basque et <a href=\"https:\/\/www.etonnants-voyageurs.com\/KIVIRAHK-Andrus.html\">traducteur de l\u2019estonien<\/a> vient surtout ici nous ouvrir nos horizons.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Je trouve l\u2019esp\u00e9ranto hideux et grotesque avec son look de patois latin d\u00e9g\u00e9n\u00e9r\u00e9 (le volap\u00fck a d\u00e9j\u00e0 plus d\u2019allure !) <\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>[Et l&#8217;auteur de d\u00e9cliner le Notre P\u00e8re en volap\u00fck et en esp\u00e9ranto pour nous le prouver ipso facto]<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Ouvrir non pas Trados mais ses mirettes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>J\u2019ai beau en effet savoir qu\u2019il existe 6&nbsp;000&nbsp;langues diff\u00e9rentes sur cette plan\u00e8te, avoir appris trois mots de tch\u00e8que et de hongrois, entendu de l\u2019arabe, de l\u2019alsacien et de l\u2019ukrainien dans ma rue, lu des po\u00e8mes de <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=-igwweOG4L0&amp;ab_channel=Maisondelapo%C3%A9sie\">Jos\u00e9phine&nbsp;Bacon<\/a> et vu un documentaire (passionnant) <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/watch\/?v=1303291556755221\">sur l\u2019eyak<\/a>, je suis au quotidien, comme peut-\u00eatre plusieurs d\u2019entre vous, born\u00e9e \u00e0 mes deux langues occidentales de travail&nbsp;: l\u2019anglais et le fran\u00e7ais. Qui sont passionnantes et in\u00e9puisables de tr\u00e9sors, certes, mais\u2026 qu\u2019il est rafra\u00eechissant ET n\u00e9cessaire de se rappeler qu\u2019il existe d\u2019une part, une richesse incroyable de langues dans ce monde, et d\u2019autre part, des langues qui expriment la r\u00e9alit\u00e9 d\u2019une mani\u00e8re radicalement diff\u00e9rente de la ou des n\u00f4tre(s), dans des cat\u00e9gories grammaticales pour le moins peu famili\u00e8res\u2026<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Nulle traduction dans une langue occidentale ne peut rendre compte des \u00e9videntiels [des formes verbales diff\u00e9rentes selon la mani\u00e8re dont l\u2019information est parvenue au locuteur, dans certaines langues d\u2019Amazonie], \u00e0 moins de s\u2019alourdir monstrueusement d\u2019incessantes p\u00e9riphrases du type \u00ab&nbsp;J\u2019ai vu que\u2026&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;Il para\u00eet que\u2026 \u00bb&nbsp;[&#8230;].<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Exotisme et exorcisme d\u2019id\u00e9es re\u00e7ues<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bien s\u00fbr, il y a dans ce mince ouvrage le go\u00fbt du pittoresque et de l\u2019exotisme, voire de l\u2019\u00e9rotisme (mention sp\u00e9ciale \u00e0 l\u2019ergatif et \u00e0 <a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/cognitextes\/712#tocto2n1\">la position du Wackernagel<\/a>)&nbsp;: l\u2019auteur aime les records et les \u00e9gr\u00e8ne sans vergogne, du record de colis loufoque contenant ladite grammaire jusqu\u2019au record de consonnes ou encore d\u2019accords grammaticaux (remport\u00e9 haut la langue par le kayardil, idiome australien). On sent ici l\u2019\u00e9cueil arriver plein gaz&nbsp;: exotisme avez-vous dit? Liste de records? \u00c7a sent l\u2019ethnocentrisme de Guiness Book \u00e0 plein nez!<\/p>\n\n\n\n<p>Eh bien, croyez-le si vous le voulez, mais \u00eatre attir\u00e9 irr\u00e9sistiblement par l\u2019exotisme d\u2019\u00eeles austron\u00e9siennes ou encore de contr\u00e9es finno-ougriennes n\u2019emp\u00eache pas l\u2019auteur, qui plus est dans un humour et un suspens incomparable, de d\u00e9nouer, d\u00e9manteler, d\u00e9ranger quelques-unes des opinions les plus ancr\u00e9es dans le discours ambiant.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Il est des langues qui ne distinguent pas le genre comme le mandarin, le japonais, le turc, le basque, l\u2019estonien. En se mettant au fran\u00e7ais, certains Estoniens sont d\u2019ailleurs agac\u00e9s d\u2019avoir \u00e0 m\u00e9moriser toute cette information inutile [\u2026]; ils tendent spontan\u00e9ment \u00e0 soup\u00e7onner les langues qui distinguent le masculin et le f\u00e9minin d\u2019inciter leurs locuteurs au sexisme. C\u2019est \u00e9videmment na\u00eff \u2013 chacun sait bien que le Fran\u00e7ais est un parangon inextricable de galanterie.<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Le complexe de la langue simple<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Exemple parmi tant d\u2019autres&nbsp;: l\u2019id\u00e9e qu\u2019une langue serait plus complexe que sa voisine. Prenons un exemple proche de nous : combien de fois n\u2019ai-je entendu que le fran\u00e7ais est une langue difficile \u00e0 apprendre compar\u00e9e \u00e0 l\u2019anglais qui serait&nbsp;\u2013 <em>finger in the nose<\/em> \u2013, une langue des plus ais\u00e9es \u00e0 ma\u00eetriser. Certes, point d\u2019h\u00e9sitation entre pass\u00e9 compos\u00e9\/imparfait dans la langue d\u2019Emily Dickinson mais quid des prononciations irr\u00e9guli\u00e8res ou de la masse de vocabulaire? C\u2019est d\u2019ailleurs son argument&nbsp;: les langues poss\u00e9dant un syst\u00e8me grammatical plus simple compensent par leur volume lexical. Difficile \u00e0 d\u00e9m\u00ealer toutefois dans le cas des langues synth\u00e9tiques comme beaucoup de langues autochtones, dans lesquelles <a href=\"https:\/\/ici.radio-canada.ca\/espaces-autochtones\/1929730\/langues-autochtones-blancs-dictionnaire\">un mot peut \u00e9quivaloir \u00e0 une phrase<\/a> (possible point de discorde d\u2019avec l\u2019argument susnomm\u00e9).<\/p>\n\n\n\n<p>Sur le m\u00eame th\u00e8me, voici que l\u2019auteur, t\u00e9m\u00e9raire s\u2019il en faut, met directement son doigt dans l\u2019\u0153il de la suppos\u00e9e-ou-v\u00e9ritable simplification des langues et de leur d\u00e9clin potentiel face \u00e0 une uniformisation. Vous connaissez le discours dominant&nbsp;: 1) il y a d\u00e9clin d\u00e9plorable de la diversit\u00e9 des langues; 2) les langues tendent \u00e0 se simplifier et \u00e0 s\u2019uniformiser. Comme l\u2019agr\u00e9e Omirbaev, r\u00e9alisateur kazakhstanais, \u00ab&nbsp;<a href=\"https:\/\/alfamafilms.com\/news\/darezhan-omirbayev-la-ou-il-y-a-une-langue-il-y-a-de-la-poesie\">l\u2019humanit\u00e9 se dirige lentement vers une langue unique, probablement l\u2019anglais&nbsp;<\/a>\u00bb. Or si ce dernier&nbsp;\u2013 et, vous l\u2019admettrez, une bonne partie du monde \u2013&nbsp;adopte une position pessimiste \u00e0 cet \u00e9gard, notre linguiste, lui, saute \u00e0 pieds joints dans l\u2019opinion oppos\u00e9e, nous arrachant \u00e0 nos plaintes avec des arguments plus ou moins puissants, mais qui \u00e0 tout le moins ont le m\u00e9rite de nous faire prendre quelque recul.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>\u00c0 la lecture de certaines grammaires, on a parfois l\u2019impression que des peuplades qui s\u2019ennuient ferme depuis trois millions d\u2019ann\u00e9es \u00e0 garder les ch\u00e8vres en contemplant les \u00e9toiles ont consacr\u00e9 une part notable de leur \u00e9nergie \u00e0 complexifier leurs idiomes afin que nul ne puisse les comprendre [\u2026].&nbsp;<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Et d\u2019autres papilles de r\u00e9flexion<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Loin de ne faire qu\u2019\u00e9tancher notre soif de curiosit\u00e9 <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wikiwand.com\/en\/Rubbernecking\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.wikiwand.com\/en\/Rubbernecking\" target=\"_blank\">\u00e0 cou de caoutchouc<\/a>, l\u2019ouvrage nous fait donc r\u00e9fl\u00e9chir au sens concret du terme, parvenant m\u00eame \u00e0 \u00e9viter de nous faire loucher d\u2019un extr\u00eame \u00e0 l\u2019autre. Bel \u00e9cho en effet que ce livre <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2022\/12\/04\/traduire-compliquer-luniversel\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2022\/12\/04\/traduire-compliquer-luniversel\/\" target=\"_blank\">aux id\u00e9es de Barbara Cassin<\/a> qui nous mettait d\u00e9j\u00e0 en garde contre le fait d\u2019embrasser \u00e0 pleine bouche l\u2019hypoth\u00e8se Sapir-Whorf&nbsp;: ce serait dire que nous ne pourrions nous comprendre les uns les autres, notamment entre langues tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9es linguistiquement parlant. Ce serait aussi avancer que nos fa\u00e7ons d\u2019\u00eatre et de penser sont gouvern\u00e9es par la langue.<\/p>\n\n\n\n<p>Somme toute, avalant goul\u00fbment et avec ultime d\u00e9lectation le langage junglesque de Jean-Pierre&nbsp;Minaudier, nous faisons doucement crapoter notre cervelle&nbsp;: avions-nous ainsi d\u00e9j\u00e0 pens\u00e9 qu\u2019une grammaire est concoct\u00e9e par des \u00eatres humains et qu\u2019elle pourrait \u00e9ventuellement contenir quelque subjectivit\u00e9? Que les derniers locuteurs d\u2019une langue \u00e0 l\u2019agonie puissent ne pas s\u2019entendre du tout et faire ainsi mourir leur langue en toute et bonne conscience? (Oh, d\u00e9licieuses anecdotes d\u2019ethnologues se frottant \u00e0 divers al\u00e9as linguistiques voire dentaires!) Que certaines langues ont le genre f\u00e9minin par d\u00e9faut? Que certaines cat\u00e9gories linguistiques (les impressifs japonais ou les \u00e9videntiels amazoniens) sont quasi-intraduisibles? Et j\u2019en passe et des meilleures.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Dans certaines langues la qualit\u00e9 d\u2019un texte litt\u00e9raire, la richesse et la beaut\u00e9 d\u2019un style reposent en bonne partie sur l\u2019emploi d\u2019un vocabulaire \u00e9tendu, et dans d\u2019autres, sur l\u2019emploi d\u2019une large gamme de moyens grammaticaux&nbsp;: autant dire qu\u2019un texte traduit d\u2019une langue du premier type risque d\u2019avoir l\u2019air plat, puisque la langue d\u2019arriv\u00e9e ne dispose pas des m\u00eame ressources que la langue de d\u00e9part, ce qui ne veut pas dire qu\u2019elle en a moins. Pour que le r\u00e9sultat de son travail soit lisible, le traducteur doit donc s\u2019atteler \u00e0 restyler le texte dans la langue d\u2019arriv\u00e9e, selon le g\u00e9nie de celle-ci&nbsp;: toute traduction est un acte de cr\u00e9ation litt\u00e9raire et pour le r\u00e9ussir il est vital d\u2019avoir un sens aigu de la langue dans laquelle on traduit.&nbsp;<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p>Car des meilleures, il y en a, jusque dans les notes de bas de page qui, \u00f4 doux miracle des cieux, n&#8217;ont jamais \u00e9t\u00e9 si exquises (parole, ce livre-l\u00e0 vous r\u00e9conciliera avec toute note de bas de page, m\u00eame en bon\u00b7ne traductaire que vous \u00eates)! Ce \u00e0 quoi nous invite l\u2019amateur \u00ab\u00a0d\u2019idiomes les plus improbables de la plan\u00e8te\u00a0\u00bb, c\u2019est avant tout \u00e0 \u00ab\u00a0fl\u00e2ner sur d\u2019autres chemins\u00a0\u00bb; et si pour Jean\u00a0de\u00a0Salisbury \u00ab\u00a0<em>grammar is the cradle of all philosophy<\/em>\u00a0\u00bb (exergue de <em>The Chicago Guide to Grammar<\/em>), pour J.-P.\u00a0Minaudier, elle est sans conteste le berceau de toute po\u00e9sie.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.leslibraires.ca\/livres\/poesie-du-gerondif-vagabondages-linguistiques-d-jean-pierre-minaudier-9782370551283.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.leslibraires.ca\/livres\/poesie-du-gerondif-vagabondages-linguistiques-d-jean-pierre-minaudier-9782370551283.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Po\u00e9sie du g\u00e9rondif<\/em> <\/a>de Jean-Pierre Minaudier reparu en avril 2017 (premi\u00e8re \u00e9dition : mai 2014) aux \u00e9ditions Le Tripode.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>PS : Je ne pourrais achever cet article sans, de m\u00eame, une petite pens\u00e9e pour les \u00e9ditions Gruyter et Mouton qui, si mon ignorance \u00e0 leur \u00e9gard est sans commune mesure, m&#8217;ont ravie r\u00e9cemment par la d\u00e9couverte <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/document\/isbn\/9783110749854\/html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.degruyter.com\/document\/isbn\/9783110749854\/html\" target=\"_blank\">d&#8217;un prochain ouvrage \u00e0 para\u00eetre dont je n&#8217;arrive v\u00e9ritablement \u00e0 percer le myst\u00e8re de la langue de r\u00e9daction<\/a> (fran\u00e7ais? Allemand? Anglais? Italien?)&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>D\u2019ovins en ovnis, voici un curieux objet litt\u00e9raire et linguistique que nous offre l\u00e0 Jean-Pierre&nbsp;Minaudier, auteur de la Po\u00e9sie du g\u00e9rondif, un ouvrage qui, de par son titre, ne peut qu\u2019attirer le chaland (non?). Mais quelle est donc cette minauderie grammaticale, allez-vous m\u2019objecter, une ode futile au g\u00e9rondif, une analyse hautement acad\u00e9mique du g\u00e9rondif en&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2023\/01\/21\/traduire-restyler\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Traduire, restyler<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[88],"tags":[129,119,131,128,132,133,115,130,35],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/848"}],"collection":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=848"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/848\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":860,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/848\/revisions\/860"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=848"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=848"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=848"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}