{"id":553,"date":"2021-12-22T12:01:34","date_gmt":"2021-12-22T12:01:34","guid":{"rendered":"http:\/\/agnesa.org\/?p=553"},"modified":"2021-12-22T14:10:15","modified_gmt":"2021-12-22T14:10:15","slug":"ponctuation-comparee-le-tiret","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2021\/12\/22\/ponctuation-comparee-le-tiret\/","title":{"rendered":"Ponctuation compar\u00e9e : le tiret"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>DE L\u2019ANGLAIS AU FRAN\u00c7AIS&nbsp;: TIRET OR NOT TIRET?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab&nbsp;En fran\u00e7ais, il vaut mieux remplacer le tiret par un autre signe de ponctuation \u2013&nbsp;ou reformuler.&nbsp;\u00bb \u00c0 peu de choses pr\u00e8s, voici le conseil que l\u2019on entend couramment chez les traducteurs de l\u2019anglais au fran\u00e7ais.<\/p>\n\n\n\n<p>Encore r\u00e9cemment, lors de la&nbsp;\u2013 par ailleurs tr\u00e8s bonne&nbsp;\u2013 formation de l\u2019OTTIAQ sur la ponctuation compar\u00e9e donn\u00e9e par Grant Hamilton, la mise en garde contre son utilisation abusive en fran\u00e7ais, doubl\u00e9e de l\u2019absence d\u2019indications sur les mani\u00e8res d\u2019utiliser ce signe dans la langue cible laissait \u00e0 penser qu\u2019il ne fallait pas en user <em>du tout<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>(Ne dit-on par en effet qu\u2019\u00ab&nbsp;une chose qui n\u2019est pas nomm\u00e9e n\u2019existe pas&nbsp;\u00bb [Th\u00e9r\u00e8se Lamartine]?)<\/p>\n\n\n\n<p>Ce constat n\u2019a fait que renforcer une premi\u00e8re impression confirm\u00e9e par un sondage effectu\u00e9 en 2020 sur un des groupes Facebook de langagiers&nbsp;: nous pr\u00e9f\u00e9rons, traducteurs EN&gt;FR, ne pas toucher au tiret, de peur de mal l\u2019employer.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Inkedsondage-cadratin_LI.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-558\" width=\"634\" height=\"1246\" srcset=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Inkedsondage-cadratin_LI.jpg 424w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Inkedsondage-cadratin_LI-153x300.jpg 153w\" sizes=\"(max-width: 634px) 100vw, 634px\" \/><figcaption>Premi\u00e8re page d&#8217;une longue discussion&#8230;<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Constats de ce sondage&nbsp;: 1) le tiret fait peur\u2009; on lui pr\u00e9f\u00e8re des virgules. MAIS 2) Lorsqu\u2019il est utilis\u00e9, on le fait pour des raisons de clart\u00e9 (phrase longue, qui comporte d\u00e9j\u00e0 des virgules). Nous reviendrons sur cet usage qui est \u00e0 vrai dire un des atouts majeurs de ce signe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>UN FAUX AMI COMME DE NOMBREUX AUTRES<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Il est vrai, le tiret (demi-cadratin ou cadratin\u2009; cet article ne s\u2019int\u00e9ressera pas \u00e0 cette partie du d\u00e9bat) est en g\u00e9n\u00e9ral davantage employ\u00e9 chez nos voisins les anglophones. Toutefois, \u00e0 l\u2019image des faux amis lexicaux, <strong>le tiret est utilis\u00e9 dans les deux langues, pour des usages qui parfois se recoupent, parfois non.<\/strong> Ainsi, comme le couple \u00ab&nbsp;development\/d\u00e9veloppement&nbsp;\u00bb, le tiret en EN\/en FR ne s\u2019emploie tout simplement pas de la m\u00eame mani\u00e8re dans les deux langues.<\/p>\n\n\n\n<p>Ajoutons \u00e0 cela que les r\u00e8gles sont fluctuantes, qu\u2019elles ont \u00e9norm\u00e9ment \u00e9volu\u00e9 \u00e0 travers les si\u00e8cles et que les sp\u00e9cialistes de la chose ne se mettent pas toujours d\u2019accord sur les usages! Comme le conclue ainsi Jacques Drillon dans son <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.gallimard.fr\/Catalogue\/GALLIMARD\/Tel\/Traite-de-la-ponctuation-francaise\" target=\"_blank\"><em>Trait\u00e9 de la ponctuation<\/em><\/a>&nbsp;: \u00ab&nbsp;1. La r\u00e8gle est ce qui permet \u00e0 un auteur de s\u2019exprimer comme il l\u2019entend. 2. L\u2019ignorance de la r\u00e8gle emp\u00eache un auteur de s\u2019exprimer comme il l\u2019entend. 3. D\u00e9roger \u00e0 la r\u00e8gle est impossible, puisque nul n\u2019est tenu de lui ob\u00e9ir.&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Il n\u2019en demeure pas moins que le tiret <em>fait<\/em> partie de la ponctuation fran\u00e7aise. On lui trouve ainsi un chapitre dans le <em>Trait\u00e9<\/em> nomm\u00e9 ci-haut, un paragraphe dans la <a href=\"https:\/\/www.puf.com\/content\/Grammaire_m%C3%A9thodique_du_fran%C3%A7ais\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Grammaire m\u00e9thodique du fran\u00e7ais<\/em><\/a>, une sous-sous partie dans <a href=\"https:\/\/www.ramat.ca\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Le Ramat<\/em><\/a>, un sous-paragraphe encore dans <a href=\"https:\/\/www.archambault.ca\/livres\/r%C3%A9vision-linguistique-connaitre-les-normes-pour-d%C3%A9tecter-et-corriger-les-fautes-la\/anne-fonteneau\/9782897990398\/?id=2942196\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">l\u2019ouvrage de r\u00e9vision d\u2019Anne Fonteneau<\/a>, un <a href=\"https:\/\/www.btb.termiumplus.gc.ca\/tpv2guides\/guides\/clefsfp\/index-fra.html?lang=fra&amp;lettr=indx_catlog_t&amp;page=9Sg1HY2P9oPg.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">article sur Termium<\/a>, sans oublier la <a href=\"http:\/\/bdl.oqlf.gouv.qc.ca\/bdl\/gabarit_bdl.asp?id=3378\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">BDL<\/a> bien s\u00fbr\u2026 et, si vous avez le Grevisse sous le coude, vous le rencontrerez tr\u00e8s certainement. Pourquoi alors se priver d\u2019un des outils de notre belle langue?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>LE TIRET&nbsp;: QUAND, POURQUOI, COMMENT<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Reste ainsi \u00e0 d\u00e9terminer dans quels cas y avoir recours. Tout d\u2019abord, notons qu\u2019il n\u2019existe pas vraiment de cat\u00e9gorisation des usages du tiret dans les ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence. La plupart du temps, on se contente de faire grosso modo deux cat\u00e9gories&nbsp;: le tiret au niveau micro (syntagme ou ponctuation de dialogue)\u2009; et le tiret au niveau macro (dans le corps de la phrase), lequel a pour fonction d\u2019isoler tout en mettant en relief le syntagme ou la phrase entre tirets. Toutefois cette deuxi\u00e8me cat\u00e9gorie (et je ne parlerai que de celle-ci) m\u00e9riterait d\u2019\u00eatre d\u00e9velopp\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>PETIT D\u00c9TOUR PAR L&#8217;ANGLAIS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>De mani\u00e8re int\u00e9ressante, il semble qu\u2019il y ait en anglais une cat\u00e9gorisation un poil plus d\u00e9velopp\u00e9e qu\u2019en fran\u00e7ais. Le <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.chicagomanualofstyle.org\/home.html\" target=\"_blank\">Chicago Manuel of Style<\/a> distingue ainsi 3&nbsp;usages (similaire \u00e0 la virgule, au deux-points ou \u00e0 la parenth\u00e8se\u2009; pour indiquer une rupture\u2009; pour introduire un exemple). Le <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/words-at-play\/em-dash-en-dash-how-to-use\" target=\"_blank\">Merriam-Webster<\/a> en propose 2&nbsp;: pour indiquer la rupture ou pour mettre en exergue (cette derni\u00e8re cat\u00e9gorie est un peu fourre-tout&nbsp;\u2013 avec des exemples savoureux cela dit). Sur<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.grammarly.com\/blog\/why-you-should-love-the-em-dash\/\" target=\"_blank\"> Grammarly<\/a>, on en trouve 4&nbsp;: pour apporter une information (souvent parenth\u00e8se subjective de l\u2019auteur\u00b7e)\u2009; introduire une apposition qui contient d\u00e9j\u00e0 des virgules, mettre en valeur une \u00e9num\u00e9ration et interrompre une pens\u00e9e ou une phrase. Grant Hamilton, dans sa formation sur la ponctuation compar\u00e9e, donne une version beaucoup plus d\u00e9taill\u00e9e des usages du tiret, avec 6&nbsp;cat\u00e9gories diff\u00e9rentes (je ne compte pas celles qui concernent uniquement le niveau syntagmatique, comme le tiret entre num\u00e9ro de la rue et la rue). C\u2019est sur ces cat\u00e9gories&nbsp;+1 que se base la comparaison ci-dessous.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>USAGE EN<\/strong><\/td><td><strong>LE M\u00caME POUR LE FR?<\/strong><\/td><\/tr><tr><td><strong>2 \u00e9l\u00e9ments en apposition<\/strong><br><br><br>After months of deliberation, the jurors reached a unanimous verdict\u2060\u2014guilty.<\/td><td><strong>NON. <\/strong>Deux-points &nbsp; [quoique\u2026 voir tableau des usages en fran\u00e7ais ci-dessous]<br><br>Apr\u00e8s des mois et des mois de d\u00e9lib\u00e9ration, les jur\u00e9s ont rendu un verdict unanime&nbsp;\u00ad: \u00ab&nbsp;coupable&nbsp;\u00bb. &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td><strong>Attirer l\u2019attention sur une conclusion inattendue.<\/strong><br><br>After thinking for a long time, he decided\u2014to do nothing.<\/td><td><strong>NON.<\/strong> Points de suspension &nbsp;<br><br><br>Apr\u00e8s avoir r\u00e9fl\u00e9chi pendant un long moment, il d\u00e9cida\u2026 de ne rien faire.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00c9quivalent de \u00ab&nbsp;par exemple&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;\u00e0 savoir&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;en d\u2019autres mots&nbsp;\u00bb.<\/strong><br><br>There are simple alternatives to the stigmatized plastic shopping bag\u2014namely, reusable cloth bags and foldable carts.<\/td><td><strong>NON. <\/strong>Plut\u00f4t deux-points, virgule ou parenth\u00e8ses. &nbsp;<br><br>Il existe des alternatives tr\u00e8s simples au tr\u00e8s critiqu\u00e9 sac d\u2019\u00e9picerie en plastique&nbsp;: les sacs en tissu r\u00e9utilisables et les chariots pliables.<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00c9num\u00e9ration en t\u00eate de phrase introduisant une proposition principale.<\/strong><br><br>The white sand, the warm water, the sparkling sun\u2060\u2014this is what brought them to Fiji.<\/td><td><strong>Plut\u00f4t<\/strong> deux-points, virgule ou m\u00eame points de suspension. &nbsp;<br><br><br>Plage de sable blanc, eau turquoise, soleil resplendissant\u2026 voici ce qui les a amen\u00e9s aux Fidji! &nbsp;<\/td><\/tr><tr><td><strong>Parenth\u00e8se explicative<\/strong><br><br>The chancellor\u2014he had been awake half the night\u2014came down in an angry mood. &nbsp;<\/td><td><strong>OUI. &nbsp; <\/strong>&nbsp;<br><br>Le chancelier (qui n\u2019avait presque pas dormi de la nuit) se montra d\u2019une humeur peu am\u00e8ne. &nbsp;<br><br>Le chancelier \u2013&nbsp;qui n\u2019avait presque pas dormi de la nuit&nbsp;\u2013 se montra d\u2019une humeur peu am\u00e8ne.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Alternative \u00e0 la parenth\u00e8se<\/strong> &nbsp;<br><br>The influence of three impressionists\u2014Monet, Sisley, and Degas\u2014is obvious in her work. &nbsp;<\/td><td><strong>OUI. &nbsp; <\/strong>&nbsp;<br><br>L\u2019influence, dans son \u0153uvre, de ces trois impressionnistes \u2013&nbsp;Monet, Sisley et Degas&nbsp;\u2013 saute aux yeux. &nbsp;<br><br>L\u2019influence, dans son \u0153uvre, de ces trois impressionnistes (Monet, Sisley et Degas) saute aux yeux.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Incise de pr\u00e9cision<\/strong> &nbsp;<br><br>Last year, XYZ\u2014a food company based in New-Hampshire\u2014entered the big league.<\/td><td><strong>OUI\u2026 mais<\/strong> &nbsp;<br><br>L\u2019ann\u00e9e derni\u00e8re, XYZ \u2013&nbsp;une entreprise de produits alimentaires implant\u00e9e au New Hampshire&nbsp;\u2013 a enfin fait son entr\u00e9e dans la cour des grands. &nbsp;<br><br><em>Toutefois, Grant Hamilton recommande, non sans raison, de d\u00e9placer l\u2019incise en t\u00eate de phrase.<\/em><br><br>Entreprise de produits alimentaires implant\u00e9e au NH, XYZ a fait l\u2019ann\u00e9e derni\u00e8re son entr\u00e9e dans la cour des grands. &nbsp;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><figcaption>Usages du tiret compar\u00e9s EN&lt;&gt;FR, tableau bas\u00e9 sur les cat\u00e9gories de Grant Hamilton<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>EN FRAN\u00c7AIS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Toutefois, pour utiliser le tiret en traduction, une simple comparaison de l\u2019anglais au fran\u00e7ais ne suffit pas (ou, tout du moins, une comparaison synth\u00e9tique). \u00c9tudier \u00e9galement le tiret dans la langue cible nous permet \u00e0 mon sens de mieux ma\u00eetriser ses emplois, ce qui est finalement le but&nbsp;\u2013 car, la plupart du temps, j\u2019utiliserais un tiret en fran\u00e7ais l\u00e0 o\u00f9 il n\u2019y en a pas en anglais et, quand il y en a un, une autre solution.<\/p>\n\n\n\n<p>Je distingue moi-m\u00eame 6\u00a0cat\u00e9gories d\u2019usages du tiret en fran\u00e7ais, cat\u00e9gories qui n&#8217;ont en rien vocation \u00e0 se constituer en r\u00e8gle ou \u00e0 \u00eatre exhaustives. L\u2019ann\u00e9e derni\u00e8re, lors de ma premi\u00e8re \u00e9tude de ce sujet, j\u2019avais not\u00e9 3\u00a0principales cat\u00e9gories (apporter une pr\u00e9cision\u2009; donner une opinion\/nuancer un propos\u2009; et valeur explicative\/apposition\u00a0\u2013 rare en FR) et 4\u00a0sous-cat\u00e9gories dont 3 pouvaient se ranger dans la cat\u00e9gorie \u00ab\u00a0opinion\u00a0\u00bb. Cette nouvelle cat\u00e9gorisation se veut plus simple, plus claire ainsi que plus adapt\u00e9e aux usages dont le ou la professionnelle en traduction\/r\u00e9daction pourrait avoir besoin.<\/p>\n\n\n\n<p>Notons \u00e9galement qu\u2019un effort a \u00e9t\u00e9 fait pour tirer des exemples de divers types de documents, et non uniquement d\u2019ouvrages litt\u00e9raires et de la presse, lieu o\u00f9 le tiret est facilement remarquable (car il sert notamment \u00e0 introduire une opinion).<\/p>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Le-tiret-Usages-en-francais.pdf\" target=\"_blank\">Le-tiret-Usages-en-francais : T\u00e9l\u00e9charger<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>CONCURRENCE AVEC LA PARENTH\u00c8SE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Dans ces usages, on constate tr\u00e8s souvent une concurrence avec la parenth\u00e8se. Il n\u2019existe pas, \u00e0 ma connaissance, de r\u00e8gle qui commande l\u2019un ou l\u2019autre signe de ponctuation. Sachez seulement que le tiret permet d\u2019\u00e9viter une hi\u00e9rarchie de sens&nbsp;: avec le tiret, l\u2019information ajout\u00e9e est mise au m\u00eame niveau que le reste de la phrase. \u00c0 l\u2019oppos\u00e9, la parenth\u00e8se permet de mettre une information comme rappel. Tout d\u00e9pend de la sensibilit\u00e9 de celui ou celle qui r\u00e9dige.<\/p>\n\n\n\n<p>EXEMPLES DE PHRASES CONCURRENTES&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p>La crise sanitaire rappelle que nos soci\u00e9t\u00e9s sont tributaires d\u2019une nature en bon \u00e9tat dont elles tirent leurs ressources essentielles (eau, alimentation, sant\u00e9). [rappel]<\/p>\n\n\n\n<p>OU<\/p>\n\n\n\n<p>La crise sanitaire rappelle que nos soci\u00e9t\u00e9s sont tributaires d\u2019une nature en bon \u00e9tat dont elles tirent leurs ressources essentielles&nbsp;\u2013 eau, alimentation, sant\u00e9. [information aussi importante que le reste]<\/p>\n\n\n\n<p>***<\/p>\n\n\n\n<p>La fonction publique fran\u00e7aise, au sens strict, comprend l\u2019ensemble des agents occupant les emplois civils permanents de l\u2019\u00c9tat, des collectivit\u00e9s territoriales (commune, d\u00e9partement ou r\u00e9gion) ou de certains \u00e9tablissements publics hospitaliers. [rappel]<\/p>\n\n\n\n<p>OU<\/p>\n\n\n\n<p>La fonction publique fran\u00e7aise, au sens strict, comprend l\u2019ensemble des agents occupant les emplois civils permanents de l\u2019\u00c9tat, des collectivit\u00e9s territoriales&nbsp;\u2013 commune, d\u00e9partement ou r\u00e9gion&nbsp;\u2013 ou de certains \u00e9tablissements publics hospitaliers. [information aussi importante que le reste]<\/p>\n\n\n\n<p>EXEMPLES DE PHRASES O\u00d9 LE CHOIX EST \u00c9VIDENT<\/p>\n\n\n\n<p>Les recrutements \u00e0 l\u2019Assembl\u00e9e nationale, au S\u00e9nat, \u00e0 la Banque de France, dans les organismes sociaux et dans les grandes entreprises publiques (RATP, SNCF, EDF-GDF) rel\u00e8vent directement de ces organismes.<\/p>\n\n\n\n<p>&gt; le tiret rendrait la lecture plus difficile \u00e0 cause des sigles et du trait d\u2019union.<\/p>\n\n\n\n<p>***<\/p>\n\n\n\n<p>De mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, il s\u2019agira de financer trois types d\u2019op\u00e9rations de r\u00e9novation&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1. <\/strong>actions dites \u00e0 \u00ab&nbsp;gain rapide&nbsp;\u00bb pr\u00e9sentant un fort retour sur investissement (contr\u00f4le, pilotage et r\u00e9gulation des syst\u00e8mes de chauffage, modernisation des syst\u00e8mes d\u2019\u00e9clairage\u2026)<\/p>\n\n\n\n<p>&gt; dans une \u00e9num\u00e9ration, la parenth\u00e8se est bien entendu plus lisible.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est int\u00e9ressant enfin de noter que dans la comparaison EN&lt;&gt;FR, on remarque davantage de concurrence entre virgule et tiret. Or, dans l\u2019usage en fran\u00e7ais, il s\u2019agit plut\u00f4t d\u2019une concurrence entre parenth\u00e8se et tiret ou \u2014&nbsp;plus rare&nbsp;\u2013 entre deux points et tiret.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>EN TRADUCTION, DE L\u2019ANGLAIS AU FRAN\u00c7AIS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Voici des extraits o\u00f9 il m\u2019est arriv\u00e9 naturellement d\u2019utiliser le tiret pour les usages suivants&nbsp;: insertion d\u2019une incise\u2009; pr\u00e9cision\/apposition\u2009; pr\u00e9cision\/nuance. <\/p>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Le-tiret-Exemples-en-traduction.pdf\" target=\"_blank\">Le-tiret-Exemples-en-traduction<\/a> : <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Le-tiret-Exemples-en-traduction.pdf\" target=\"_blank\">T\u00e9l\u00e9charger<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>EN GUISE DE<\/strong> <strong>CONCLUSION<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol type=\"1\"><li>Oui, le tiret s\u2019utilise en fran\u00e7ais, et pas seulement dans des textes litt\u00e9raires ou de presse.<\/li><li>Un des emplois majeurs est : pour donner de la lisibilit\u00e9 \u00e0 une phrase o\u00f9 les virgules, points-virgules ou parenth\u00e8ses sont d\u00e9j\u00e0 nombreux. <\/li><li>Dans les textes administratifs, il permet notamment de&nbsp;: rendre une phrase longue plus claire\u2009; ins\u00e9rer une pr\u00e9cision (factuelle ou sp\u00e9cifique).<\/li><li>De l\u2019anglais au fran\u00e7ais, il est rare que l\u2019on garde la m\u00eame structure de phrase (et donc les tirets de la langue source). Ce n\u2019est toutefois pas impossible, par exemple avec la parenth\u00e8se explicative ou l\u2019incise de pr\u00e9cision.<\/li><li>Lorsque l\u2019on h\u00e9site entre parenth\u00e8ses et tirets, il faut se poser la question de l\u2019effet voulu&nbsp;: est-ce un simple rappel ou une information plus importante?<\/li><li>L\u2019usage du tiret est aussi une question de style&nbsp;: certains en utiliseront plus que d\u2019autres. Et grand bien leur fasse tant que cela sert leur intention!<\/li><\/ol>\n\n\n\n<p><strong>D\u2019autres choses que j\u2019aurais oubli\u00e9es? : D<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>DE L\u2019ANGLAIS AU FRAN\u00c7AIS&nbsp;: TIRET OR NOT TIRET? \u00ab&nbsp;En fran\u00e7ais, il vaut mieux remplacer le tiret par un autre signe de ponctuation \u2013&nbsp;ou reformuler.&nbsp;\u00bb \u00c0 peu de choses pr\u00e8s, voici le conseil que l\u2019on entend couramment chez les traducteurs de l\u2019anglais au fran\u00e7ais. Encore r\u00e9cemment, lors de la&nbsp;\u2013 par ailleurs tr\u00e8s bonne&nbsp;\u2013 formation de l\u2019OTTIAQ&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2021\/12\/22\/ponctuation-comparee-le-tiret\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Ponctuation compar\u00e9e : le tiret<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[57],"tags":[53,64,63,62,35],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/553"}],"collection":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=553"}],"version-history":[{"count":14,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/553\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":571,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/553\/revisions\/571"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=553"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=553"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=553"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}