{"id":546,"date":"2021-12-18T17:58:14","date_gmt":"2021-12-18T17:58:14","guid":{"rendered":"http:\/\/agnesa.org\/?p=546"},"modified":"2021-12-18T17:58:15","modified_gmt":"2021-12-18T17:58:15","slug":"de-lemprunt-a-langlais","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2021\/12\/18\/de-lemprunt-a-langlais\/","title":{"rendered":"De l&#8217;emprunt \u00e0 l&#8217;anglais"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-rounded\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"768\" height=\"1024\" src=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-768x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-549\" srcset=\"http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-768x1024.jpg 768w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-225x300.jpg 225w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-1152x1536.jpg 1152w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-1536x2048.jpg 1536w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-1568x2091.jpg 1568w, http:\/\/agnesa.org\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/boris-vian-scaled.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Dans les ann\u00e9es 1950, Boris Vian \u00e9crit <em>Vercoquin et le plancton<\/em> &#8212; livre insortable aujourd\u2019hui &#8212; alors qu\u2019il travaille \u00e0 l\u2019Association fran\u00e7aise de normalisation (ou AFNOR), organisme qui \u0153uvre notamment ces ann\u00e9es-l\u00e0 \u00e0 \u00e9viter les emprunts directs \u00e0 l\u2019anglais dans la langue fran\u00e7aise. En effet, c\u2019est au XXe si\u00e8cle que s\u2019installe confortablement l\u2019anglais dans le fran\u00e7ais, <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.axl.cefan.ulaval.ca\/francophonie\/HIST_FR_s92_Emprunts.htm#6._Le_cas_particulier_de_langlais\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.axl.cefan.ulaval.ca\/francophonie\/HIST_FR_s92_Emprunts.htm#6._Le_cas_particulier_de_langlais\" target=\"_blank\">avec 2150 emprunts r\u00e9pertori\u00e9s contre 377 au XIXe si\u00e8cle<\/a>. S&#8217;en ressort de la plume de l&#8217;\u00e9crivain&#8230;une l\u00e9g\u00e8re caricature!<\/p>\n\n\n\n<p>Dans cet extrait, Antioche, un des protagonistes, tente de demander la main de Zizanie, la fille dont il est tomb\u00e9 amoureux lors d&#8217;une f\u00eate (la fameuse surprise-party), \u00e0 son oncle, employ\u00e9 du Consortium National d&#8217;Unification. Bien s\u00fbr, tout ne se passe pas comme esp\u00e9r\u00e9&#8230;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-twentytwentyone-border\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p>Il [Antioche] se reprit et continua : Au cours d\u2019une surprise-party chez mon\u2026<br>\u2014 Je vous arr\u00eate tout de suite, dis le baron, et me permettrais de vous faire remarquer que, du point de vue de l\u2019unification, il est regrettable d\u2019employer des termes qui ne sont pas parfaitement d\u00e9finis et en tout cas, les termes \u00e9trangers devraient autant que possible \u00eatre prohib\u00e9s. C\u2019est ainsi que, au Consortium, nous avons \u00e9t\u00e9 amen\u00e9s \u00e0 cr\u00e9er des commissions sp\u00e9ciales de terminologie qui s\u2019occupent, dans chaque domaine, de r\u00e9soudre tous ces probl\u00e8mes, qui sont tr\u00e8s int\u00e9ressants, n\u2019est-ce pas et que, en somme, dans chaque cas particulier, nous nous effor\u00e7ons de r\u00e9soudre en nous entourant, bien entendu, de toutes les garanties possibles, de mani\u00e8re \u00e0 ce que, en somme, on ne nous raconte pas de boniments. C\u2019est pourquoi, \u00e0 mon avis, il vaudrait mieux employer un autre terme que celui de surprise-party\u2026 Et d\u2019ailleurs, par exemple, dans cette maison m\u00eame, nous employons ordinairement le terme \u00ab unification \u00bb qui a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 \u00e0 cet effet et qui est pr\u00e9f\u00e9rable, en ce sens que\u2026 euh\u2026 et non pas le terme anglais \u00ab unification \u00bb dont malheureusement trop souvent les int\u00e9ress\u00e9s et ceux-l\u00e0 m\u00eame qui devraient, en somme, s\u2019efforcer de respecter scrupuleusement les r\u00e8gles de l\u2019unification\u2026 euh n\u2019est-ce pas, l\u2019emploient, alors qu\u2019il existe un mot fran\u00e7ais. Il est toujours pr\u00e9f\u00e9rable de ne pas utiliser des termes dont l\u2019emploi peut, dans certains cas, ne pas se trouver justifi\u00e9.<br>\u2014 Vous avez raison, monsieur, dit Antioche ; et je suis parfaitement de votre avis, mais je ne vois pas quel terme fran\u00e7ais pourrait rendre exactement le compos\u00e9 : surprise-party.<br>[\u2026]<br>Connaissant parfaitement l\u2019anglais, il avait pu constater en tr\u00e8s peu de temps que le seul inconv\u00e9nient du mot \u00ab surprise-party \u00bb est de comporter un Y. La solution se pr\u00e9senta, aveuglante, au bout d\u2019une \u00e9tude de deux heures : il rempla\u00e7a party par partie.<br>Les choses g\u00e9niales ne sont pas toujours aussi simples, mais quand elles atteignent cette simplicit\u00e9, elles sont vraiment g\u00e9niales.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p>Aujourd&#8217;hui, le terme en sursis &#8212; la surprise-party ou f\u00eate surprise (QC) &#8212; a aujourd&#8217;hui quelque peu disparu au profit de la soir\u00e9e ou du party (QC)!<\/p>\n\n\n\n<p>-> <a href=\"http:\/\/www.maremurex.net\/vercoquin.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.maremurex.net\/vercoquin.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Pour en savoir plus sur <em>Vercoquin et le plancton<\/em> de Boris Vian<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans les ann\u00e9es 1950, Boris Vian \u00e9crit Vercoquin et le plancton &#8212; livre insortable aujourd\u2019hui &#8212; alors qu\u2019il travaille \u00e0 l\u2019Association fran\u00e7aise de normalisation (ou AFNOR), organisme qui \u0153uvre notamment ces ann\u00e9es-l\u00e0 \u00e0 \u00e9viter les emprunts directs \u00e0 l\u2019anglais dans la langue fran\u00e7aise. En effet, c\u2019est au XXe si\u00e8cle que s\u2019installe confortablement l\u2019anglais dans le&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/2021\/12\/18\/de-lemprunt-a-langlais\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">De l&#8217;emprunt \u00e0 l&#8217;anglais<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[36],"tags":[59,38,58],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/546"}],"collection":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=546"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/546\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":550,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/546\/revisions\/550"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=546"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=546"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=546"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}