{"id":131,"date":"2021-02-01T12:36:38","date_gmt":"2021-02-01T12:36:38","guid":{"rendered":"http:\/\/agnesa.org\/?page_id=131"},"modified":"2022-01-04T12:56:28","modified_gmt":"2022-01-04T12:56:28","slug":"revision-linguistique-2","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/revision-linguistique-2\/","title":{"rendered":"R\u00c9VISION"},"content":{"rendered":"\n<p>Membre de R\u00e9viseurs Canada, je propose diff\u00e9rents services en r\u00e9vision linguistique. J&#8217;applique pour ces derniers un tarif \u00e0 l&#8217;heure, lequel d\u00e9pend bien s\u00fbr de la nature du mandat et du type de r\u00e9vision que vous choisirez. Pour toute question \u00e0 ce sujet, <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/fr\/me-contacter-2\/\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/fr\/me-contacter-2\/\" target=\"_blank\">contactez-moi<\/a>!<\/p>\n\n\n\n<p>Forte de mon exp\u00e9rience d&#8217;enseignante en fran\u00e7ais langue seconde, je me sp\u00e9cialise en \u00e9crits universitaires : articles, m\u00e9moire, th\u00e8se&#8230;tout cela est mon dada! Mon solide bagage litt\u00e9raire et culturel me permet \u00e9galement d&#8217;\u00eatre parfaitement \u00e0 l&#8217;aise dans le domaine des communications (contenu Web, revues de presse, rapports, communiqu\u00e9s de presse ou articles, etc.) et de la litt\u00e9rature (roman, nouvelle, essai). <\/p>\n\n\n\n<p><strong>RELECTURE SIMPLE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul id=\"block-ca097f48-19ec-44d0-b36e-3d40d05d73a9\"><li><strong>Correction de la langue<\/strong> : syntaxe, orthographe, ponctuation.<\/li><li><strong>Uniformisation de la typographie<\/strong> : italique\/gras, espacements, majuscules\/minuscules, etc.<\/li><li><strong>Uniformisation de la pr\u00e9sentation visuelle<\/strong> : interlignes, pagination, uniformit\u00e9 des corps et polices de caract\u00e8re.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>R\u00c9VISION LINGUISTIQUE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Correction de la langue<\/strong><\/li><li><strong>Uniformisation de la typographie<\/strong><\/li><li><strong>Uniformisation de la pr\u00e9sentation visuelle<\/strong><\/li><li><strong>V\u00e9rification du vocabulaire<\/strong>&nbsp;: impropri\u00e9t\u00e9s, anglicismes, barbarismes, termes techniques, etc.<\/li><li><strong>V\u00e9rification du contenu<\/strong> : exactitude des faits et dates, r\u00e9f\u00e9rences (auteurs, livres, etc.), etc.<\/li><li><strong>Clarification des ambigu\u00eft\u00e9s<\/strong>, <strong>\u00e9limination des r\u00e9p\u00e9titions et lourdeurs<\/strong><\/li><li><strong>V\u00e9rification de l\u2019organisation logique du discours<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>R\u00c9VISION COMPAR\u00c9E EN-FR<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Vous avez effectu\u00e9 une traduction pour un client, mais vous avez besoin d&#8217;un second \u0153il pour en garantir la qualit\u00e9? Voici ce que je propose :<\/p>\n\n\n\n<ul id=\"block-9e4f4146-fe44-4ab4-baf2-e685f8f43a51\"><li><strong>V\u00e9rification de la fid\u00e9lit\u00e9 au document-source<\/strong> : sens, typographie, mise en page. <\/li><li><strong>V\u00e9rification de l&#8217;adaptation au public-cible<\/strong> : niveau de langue utilis\u00e9, choix de termes, clart\u00e9.<\/li><li><strong>Attention particuli\u00e8re \u00e0 l&#8217;idiomaticit\u00e9<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>CORRECTION D&#8217;\u00c9PREUVES<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Il s&#8217;agit de la r\u00e9vision apr\u00e8s mise en page du document, avant sa publication. Tr\u00e8s utile lorsque les d\u00e9lais sont serr\u00e9s et que vous devez publier un document, par exemple sur Internet. Il est en effet tr\u00e8s facile de laisser glisser des erreurs, m\u00eame lorsque le texte est r\u00e9vis\u00e9!<\/p>\n\n\n\n<ul id=\"block-ca097f48-19ec-44d0-b36e-3d40d05d73a9\"><li><strong>Correction de la langue<\/strong><\/li><li><strong>Correction de la typographie<\/strong><\/li><li><strong>Correction de la pr\u00e9sentation visuelle<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>ADAPTATION DU FRAN\u00c7AIS EUROP\u00c9EN AU FRAN\u00c7AIS QU\u00c9B\u00c9COIS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Parce que les usages syntaxiques, lexicaux et typographiques ne sont pas les m\u00eames des deux c\u00f4t\u00e9s de l&#8217;Atlantique, je propose l&#8217;adaptation de votre document aux sp\u00e9cificit\u00e9s linguistiques qu\u00e9b\u00e9coises (ou europ\u00e9ennes &#8212; mais ceci est plus rare!). Petit exemple, au passage, de diff\u00e9rence lexicale : en Europe, la profession de r\u00e9viseur se nomme \u00ab relecteur-correcteur \u00bb. Ce site, par ailleurs, a \u00e9t\u00e9 con\u00e7u selon les r\u00e8gles typographiques qu\u00e9b\u00e9coises (observez les espaces!).<\/p>\n\n\n\n<p>***<\/p>\n\n\n\n<p>Pour en savoir plus sur les diff\u00e9rents types de r\u00e9vision et cerner celle dont vous auriez besoin, je vous invite \u00e9galement \u00e0 consulter <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.reviseurs.ca\/embauchez-reviseur\/definitions-activites-revision#:~:text=La%20r%C3%A9vision%20de%20forme%20vise,d'orthographe%20ou%20de%20ponctuation.&amp;text=La%20pr%C3%A9paration%20de%20copie%20consiste,de%20sa%20mise%20en%20pages.\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.reviseurs.ca\/embauchez-reviseur\/definitions-activites-revision#:~:text=La%20r%C3%A9vision%20de%20forme%20vise,d'orthographe%20ou%20de%20ponctuation.&amp;text=La%20pr%C3%A9paration%20de%20copie%20consiste,de%20sa%20mise%20en%20pages.\" target=\"_blank\">la page<\/a> de l&#8217;Association canadienne des R\u00e9viseurs, et notamment leur publication sur<a href=\"https:\/\/www.reviseurs.ca\/sites\/default\/files\/principes_edition2014.pdf\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.reviseurs.ca\/sites\/default\/files\/principes_edition2014.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> les principes directeurs <\/a>de la r\u00e9vision.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Membre de R\u00e9viseurs Canada, je propose diff\u00e9rents services en r\u00e9vision linguistique. J&#8217;applique pour ces derniers un tarif \u00e0 l&#8217;heure, lequel d\u00e9pend bien s\u00fbr de la nature du mandat et du type de r\u00e9vision que vous choisirez. Pour toute question \u00e0 ce sujet, contactez-moi! Forte de mon exp\u00e9rience d&#8217;enseignante en fran\u00e7ais langue seconde, je me sp\u00e9cialise&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/revision-linguistique-2\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">R\u00c9VISION<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/131"}],"collection":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=131"}],"version-history":[{"count":8,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/131\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":577,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/131\/revisions\/577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/agnesa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=131"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}